StudentShare
Contact Us
Sign In / Sign Up for FREE
Search
Go to advanced search...
Free

French Novels - Conds Traverse de la Mangrove and Chamoiseaus Chronique des Sept Misres - Book Report/Review Example

Cite this document
Summary
From the paper "French Novels - Condé’s Traversée de la Mangrove and Chamoiseau’s Chronique des Sept Misères", the highly distinguished writer Maryse Condé is best known for her contribution to the world of academia, after having lectured at many well-known universities across America and Europe…
Download free paper File format: .doc, available for editing
GRAB THE BEST PAPER94.9% of users find it useful
French Novels - Conds Traverse de la Mangrove and Chamoiseaus Chronique des Sept Misres
Read Text Preview

Extract of sample "French Novels - Conds Traverse de la Mangrove and Chamoiseaus Chronique des Sept Misres"

A comparative analysis of the use of French and other (local) languages in Cond's Traverse de la Mangrove and Chamoiseau's Chronique des sept misres. The highly distinguished writer Maryse Cond is perhaps best known for her contribution to the world of academia, after having lectured at many well-known universities across America and Europe before retiring from Colombia University in 2004. Her contribution to the literary domain is also outstanding, with many of her novels contributing towards issues of race and gender. Similarly, Chamoiseau is also a writer of great importance, having won the Prix Goncourt for his novel Texaco in 1992, which was then chosen as a New York Times book of the year. The writing style that Chamoiseau employs, offers in many cases, a sensitised depiction of his home country Martinique, its people and culture. Cond's Traverse de la Mangrove and Chamoiseau's Chronique des sept misres will be closely analysed in this essay in order to provide a comparative analysis of the use of French and other local languages in both novels. Firstly, the narrative technique of both novels will be analysed in order to determine how the French language is presented and the message that each author wishes to portray to the reader as a result. The presentation of local languages will also be considered so that insight can be gained into how each author wishes to represent their place of birth and its culture through linguistic technique. Finally, the use of myth and fantasy will be examined so that a clear form of usage can be defined, in order to decipher its function within the portrayal of the French language. By representing a collection of different opinions, all of which question each other's motives, Cond provides a way of presenting collective accounts as a means of several possibilities and ways to write a novel. This free and somewhat disorderly structure may suggest that Cond wishes to counteract typical order and demands. An argument for this case can be put forward as Cond's female characters speak in the first person. In Mira's first account, the first person is employed from the beginning as she explains to the reader about times during her childhood when she spent time at the river. She informs the reader that, Enfant, je descendais chaque fin d'aprs-midi la Ravine et j'y restais des heures entires.1 The use of the first person is important, out of all the men represented in the novel, it is only Loulou's son, Joby who is un garonnet plot2, a description, which is rather emasculating and Xantippe who Cond permits to speak in the first person. It is interesting to note on this point that during the classical period of ancient Greece, Xantippe was in fact a woman and wife to Socrates, a Greek philosopher renowned for his discoveries on Western philosophy. On this basis, it is rational to assume that Cond is feminising the French language, as the only two male characters who she gives ultimate liberty of expression to possess feminine features. Cond uses the French language to subvert the traditional role of the male gender and in doing so; she simultaneously subverts traditional male colonial discourse. Cond elaborates on this idea, by explaining to the reader why she has chosen to feminise the use of the French language in her novel. Sylvestre Ramsaran congratulates himself on having three children as he exclaimed that Le morceau de fer marche bien!3 Cond assigns a derogatory tone of French in this case, which highlights the author's own thoughts on male chauvinism. Furthermore, Cond uses the French language in order to assert female power, hence weakening the male race as Mira points out that Les femmes rcitent leurs prires la Sainte Vierge quand elles croisent mon chemin. Les hommes se rappellent leurs rves de la nuit quand ils ont tremp leurs draps et ils ont honte. Alors, ils me bravent des yeux pour cacher leur dsir.4 In this respect, Mira asserts her authority as a woman, by suggesting that men are immature and unable to control their desires. The contrast in gender structures is very telling in terms of Conds contradictory and disorderly narrative structure. It is interesting that Cond states that sur le cur des Ngres la lumire de la bont ne brille jamais.5 It is quite possible that Cond refers directly to the male Negro race, thus suggesting that she wishes to oppress and revoke male discourse in her novel. Therefore, Cond uses the French language to put her own point of view across, which in this instance is a disapproval of Antillean values with regard to gender relations. The disorderly structure of the novel suggests that Cond wishes to counteract tradition and that she wishes to present a different way of approaching colonialism with the French language and how this is delegated among gender roles. This idea is best demonstrated through Cyrille, who is described as, Conteur dont la rputation n'tait plus faire...Il imaginait sous les traits d'une Ngresse aux dents de perle, riant nacres entre ses lvres charnues, couleur d'aubergine black beautyqui dchanait le feu dans les entrailles.6 It is clear from the above quote that Cond deprives the male gender of the traditional story-telling role. As a result, the significance of the storyteller is transformed into the role of a ventriloquist, as the use of French in the above quote is manipulated into an anti-male type of language as Cond directly refers to the poem Black Beauty, by the Guadeloupian poet Guy Tirolen, which is a celebration of the beauty of the female African race. 7 This intertextual resonance, suggests, in a somewhat circular argument that Cond uses her knowledge of the French language and French literature to highlight recurring themes of gender structures through her use of language. For this reason, it can be argued that her illogical narrative structure is necessary in order to feminise and theatrically nuance the French language, so that each character is able to present their version of events to the reader in turn. In doing so, Cond legitimises the order in which the novel is arranged, as it is the job of the reader to understand the incomplete and often contradictory stories, in order to gain an individual understanding of the narrative. Arguably, Cond purposefully fails to provide enough consistent information about her protagonist Francis Sancher as the selection of accounts by local inhabitants fails to provide a unified voice, as social class and gender shape each opinion. There appears to be no authoritative narrative, therefore it is the reader's duty to collect information and decipher its meaning. Therefore, Cond highlights her own personal thought by feminising the language, but she also proves to the reader that there are several ways of studying colonialism, which is shown in her narrative structure. Chamoiseau on the other hand presents the French language as an intimidating force, which is alienating for local inhabitants. Chamoiseau conforms to traditional colonial discourse, centered around male characters as Pipi, the main djobber, a job comprising of transporting vendors baskets, is presented by Chamoiseau as a symbol of hope and success because Les partis politiques indpendantistes et autres grappes de ngres en petite maronne lui dcernrent des mdailles.8 Chamoiseau presents his protagonist as having gained fame, as it is mentioned that he is even in the evening news. However, Pipi's inability to understand French alienates him and ironically, the characters who define Pipi as a hero and a paradigm of local culture eventually destroy his work and his ideas. When Csaire comes to visit Pipi the reader is informed that, Voyant Aim Csaire...Pipi devint ababa. Bgayant, transpirant, il ne comprit plus rien ce qu'on lui demandait et se rvla incapable d'expliquer ses mthodes.9 The presentation of Csaire in fictional form is a satire by Chamoiseau, as in this case it is quite clear that the fictional character of Csaire could not meet anyone more true to local culture and local language than Pipi. Language is a cultural barrier and it is clear that Pipi is unable to understand Csaire's comments as he says Hein Quoi Kesse ti di misi lim (Que dis-tu)10 In this respect Chamoiseau presents the French language as imposing, as Pipi looses the ability to communicate clearly, and as a result he reverts back to the Creole language. It can be argued therefore, that Chamoiseau uses a character that is emblematic of the male race and the French language, which is presented as problematic in order to portray communication difficulties within his novel, as a means of offering a critique on Csaire. In Praise of Creoleness Bernab, Confiant and Chamoiseau reinforce this idea by reproaching him for having neglected certain aspects of Antillean culture on a linguistic and ethnic basis. They state that, "Negritude did not solve our aesthetic problems. At some point, it even might have worsened our identity instability by pointing at the most pertinent syndrome of our morbidities: self-withdrawal, mimetism, the natural perception of local things abandoned for the fascination of foreign things, etc., all forms of alienation. A violent paradoxical therapy, Negritude replaced the illusion of Europe by an African illusion."11 It is reasonable to suggest therefore, that Chamoiseau considers that Csaire did not uphold local identity, as he simply seeked to replace it with a French one. In this respect, Csaire is presented as going back on promises made to the local culture, which is representative of Pipi's loss of power, as he eventually gives up his gardening ideas to the educated elite. As a result, Chamoiseau uses language to show bitterness between the two cultures as Pipi explains that Les ngres savants prirent les choses en main. Engrais. Pesticides. FortifiantsSerres de plastiqueBientt le jardin ressembla autre chose. Les plants avaient noirciLes fruits miraculs se racornissaient comme des cacas de lapin.12 Ironically, the clear and logical expression from Csaire and his supporters are not transferred into the world of gardening. Chamoiseau uses this section in the novel to highlight the failings of Csaire and not only to show the degradation of language and local landscape but also the shortcomings of French nation who admittedly compose unegographie imaginaire qui faisait de la France le centre du monde13 according to critics. It is true to say that Chamoiseau agrees with this statement in his novel, which is shown through the forceful nature of French values and language in Martinique. It is quite clear that the French language and culture fails to win the respect of the locals, therefore a critique on the attitude of French culture is presented to the reader as a destructive and harmful outside force, which is representative of Pipi's garden and its decline when the French take over. Overall, both authors offer a critique of the colonial period, but through different approaches. Chamoiseau represents the use of traditional and typical masculine language of the colonial period in a melancholic way, by showing the gradual decline of Pipi and his garden, which is a symbol for what Chamoiseau considers an error on the part of the French as he presents power and dominance as the main function of this European language. Cond on the other hand, gives the power of expression to her female characters. She distorts traditional narrative function in order to provoke questions about traditional Antillean gender structure and to provide a critique on the shortcomings of the colonial period and its representation, by suggesting though the order of her narrative structure that there are many ways of examining this period. Cond's allusion to Antillean tradition has a huge influence on the use of local language. Walcott defines this through local pieces of art by stating that, "Antillean art is the restoration of our shattered histories, our shards of vocabulary, our archipelago becoming a synonym for pieces broken off from the original continent."14 Walcott suggests in the above quote that local language can be regarded as a mixture of various traditions and characteristics and the geographical image of what he terms as an archipelago of islands, which are moving away from the continent and from each other suggests that the Antillean culture is not perfect and that discord exists. It is interesting in this case that in her article 'Crolit without language'15 Cond states that the writer has the right to use whatever linguistic strategy that is suitable. Therefore, it can be argued that Cond intends to present local language in an adaptable and improvised way to her readers, by presenting it in multiple forms. It is reasonable to assume then, that in Traverse de la Mangrove Cond presents the hybrid nature of the local community by stating that mtissage is the main building block of Antillean culture. According to Emmanuel Plagie, C'est une erreur de croire qu'Africains et Antillais ont qui que ce soit en communNotre socit est une socit mtisseJe rejette le mot croleEt pour parler mes gens j'avais besoin d'un interprteNous ne pouvions pas communiquer.16 It is quite clear in this case that Cond does not wish to exoticise the use of Creole as a language. She creates an image of the Creole language, which corresponds to the structure of her novel. It appears that she does not purely wish to attract local readership as Emmanuel Plagie is used to voice the notion that the Creole language ought to represent the mosaic style of the Antillean culture, however, it has to be understandable so that others, anywhere in the world can communicate with the Creole language and culture. Hence, Cond takes an open and modern approach to the representation of local languages. However, traditional features are upheld by the author, as the way in which Cond sustains the mosaic nature of Antillean culture is through oral tradition, as this is the main way in which information is passed around the community. Information about Francis Sancher is described as, Bientt se mirent circuler des informations venues d'une autre source, savoir de Sylvaine, la femme d'Emile Etienne, qui rptait ou dformait des propos de son mari.17 Cond demonstrates the way that this information is manipulated or misheard by the locals through the description of Sancher as Dinah describes his face a clair, riche couleur de mas bien rti.18Locadie Timothe describes him as un multre fonc, robuste, les cheveux trop grisonnants pour son visage que ne marquait aucune ride.19 Cond clearly suggests in this case that Sancher is an everyman as curiosity and ambiguity ensue. This idea is defined by Cond as Loulou states that L'imagination populaire est ainsi faite. Elle vous change un homme.20 Therefore, Cond intends her language to be contradictory as it creates paradoxes, certainly with regard to Sancher, Cond's protagonist, thus a link can be made here with Walcott's suggestion of broken pieces of land, as the language is very disparate and it has to be pieces together by the locals and the reader, as many questions remain. However, the open view that Cond takes towards the Creole language is contradicted by Chamoiseau in his novel Chronique des sept misres. Pipi wins the title of the king of the djobbers, the narrator explains that Nous n'emes mme pas la possibilit de l'approcher pour lui dire l'amour et le respect.21 Pipi is seen as a hero, as he is the quickest to bring the yam down from the hills to the market. The image that Chamoiseau creates here shows deep-rooted tradition in Martinique and Pipi is an indicator of its success and productivity. However, the influx of French supermarkets introduced better quality products at lower prices and as a result, consumers were no longer interested in local produce and Pipi quickly loses his status as king of the djobbers. The end of the first part of the novel presents a lack of enthusiasm as the narrator states that, Nous ne savions pas encore que pour lui, comme pour nous, l'touffement allait suivre.22 This deflated language, in comparison to earlier statements made in the first section of the novel, such as the above example, show the decline of Pipi and his culture, as it appears that the French supermarkets alienated the djobbers from their jobs and society as a result. This destruction of local culture is a warning by Chamoiseau, as Pipi is used as an extended metaphor according to Gosson23 to portray the negative effects of French capitalism on Martinican society. Chamoiseau depicts the market place in his novel as a diverse place, where many different cultures meet in order to sell their goods. Glissant states that, "The individual, the community, the land are inextricable in the process of creating history. Landscape is a character in this process. Its deepest meaning needs to be understood."24 Chamoiseau certainly agrees with Glissant's statement about landscape as the narrator in Chronique des sept misres pays special attention to the market place and how it is set up. The narrator explains that, Il faut dire que la municipalit n'avait pas encore trace les choses l'querre: viandes, poisons et lgumes se vendaient ensemble, au gr du petit bonheur.25 The detailed description of the landscape can serve as a metaphor here, for Antillean culture and the hybrid mixture of races that it contains. The wide selection of produce available and the mixture of sellers and buyers is testament to this and so Chamoiseau creates a mtissage of Antillean culture in this instance as it explained that at the market, On venait s'acheter le manger du jour, mais surtout, s'aiguiser la langue sur disputes et paroles inutilesannoncer les naissances et les mortsetprsenter ses maladies aux marchandes d'herbes mdecine.26 In this respect, Chamoiseau uses landscape to portray local lifestyle and local values and in highlighting these particularities, he is able to show how the French language and French cultures engulfs them. The locals take a sarcastic approach to this, as they sarcastically claim to be proud of becoming a department of France by declaring, Dpartement, Dpartement!27Chamoiseau confirms this false excitement, through his use of footnotes, as he refers to 19th March 1946 when Guadeloupe and Martinique were classified as French departments. Chamoiseau uses footnotes in this case to reinforce that local culture believe that they have a defined geographical zone and to clarify to French readership to what is being referred. Without the addition of these footnotes, Chamoiseau subtly suggests through the tone of the language used, that European readership would be unable to understand, which is exactly what local culture would have wanted. Furthermore, Chamoiseau combines specific geographical features with historical features as the narrator flippantly refers to George Robert, the admiral for the Caribbean during the Second World War, in a section entitled Robert et Guerre. 28The mocking tone and lack of clarity from this title alone suggests that the locals in Chamoiseau's novel intend not only for historical fact to be difficult to understand for French readership, but also it is noteworthy that the narrator states that life devint plus aride qu' l'poque de l'Amiral Robert.29Therefore, it is obvious that the narrator suggests that France is an oppressive force within Martinique and by referring to Admiral Robert in this suggestion; it is possible that the narrator wishes to suggest that the oppression they are experiencing is a similar notion to the oppressive forces of Nazism. It can be deduced therefore, that Chamoiseau wishes to portray an ethnographic element to his novel, in the way that he uses language to define the opinions of the locals, thus suggesting that Martinique wishes to advocate independence and thus preserve its own personal and geographic specifics as well as local language. It is clear then, that Cond takes a very different view to Chamoiseau in this case, as her language is much more open, as she intends local culture to be understood by all readers. Arguably, she does not take a centripetal view of the Caribbean. The two different writing styles of the two novels confirm Cond's idea of different ways of presenting opinions, as clearly, there are no set guidelines to presenting this period. A lack of guidelines and conformism is presented by Cond through Sancher, a stranger who is fascinating for the locals, as he does not conform to their way of life. Sancher is initially accused of being lazy and a vagabond, however Cond develops this critique of Sancher, as the locals continue to question and ponder on his profession because Quand les gens, surprise et dmangs par la curiosit, arrtrent la camionnette de Mose pour lui demander ce qu'il faisait l, ils s'entendirent rpondre que c'tait crivain.30 Sancher the writer is not a stereotype of Antillean culture and as a result, Cond uses the French language to present him to the reader in a fantastical way. This idea is not only valid due to the fact that many women in Rivire au Sel see Sancher as a form of emancipation, an idea which is echoed by Fanon as he depicts the desires of a black woman to marry a white man by referring to Mayotte Capcia and Abdoulaye Sadji31. Fanon comments on this novel by referring to a mulatto woman, marrying a white civil servant, he states that Qu'il se soit agi de Mayotte Capcia la Martiniquaise ou de Nini la Saint-Louisienne, le mme processus s'est retrouv. Processus bilatral, tentative de recouvrement - par intriorisation- de valeurs originellement interdites. C'est parce que la ngresse se sent infrieure qu'elle aspire se faire admettre dans le monde blanc.32 The idea of moving into a white world is presented in a fantastical way by Fanon and Cond is eager to state that Sancher is an incredible character, as he is rather different not only in appearance, but also in profession to the local community, something which is expressed as an exciting element by many local women. The act of writing opposes oral culture, which leads Sancher to be regarded by others as a mysterious character. This combination of reality and imagination is an attempt by Cond the complexity and opacity of the Rivire au Sel community, as many different layers of society exist. As a result, the act of writing is questioned, yet ironically, it is Sancher's death that brings the community together, so that each individual story can be recorded and ordered into a collection. This portrays the Mangrove swamp in an understandable way as it also points out the gaps in the shortcomings of local society, thus offering a balanced evaluation of local culture. Chamoiseau on the other hand, does not offer a logical solution by combining the fantastic with reality in his novel. He creates interest around his main protagonist through the connotations of his name. Curtins suggests that Pipi's full name is Pierre-Philomne33, which is reminiscent of Greek mythology as the word Philomne is akin to the legendary princess Philomle, who was violated by her stepbrother and was reduced to silence, so that the truth would never surface. This analysis of Pipi's name can be accurately applied to Chamoiseau's novel, as it is true that Pipi's language is mutilated due to the overpowering nature of the French language. However, Chamoiseau cleverly continues the notions of myths and mythology in his writing, as harmony merges with the fantastical, as the inexplicable can only be explained in a spiritual way. This idea determines Pipi's destiny, as Afoukal, a character portrayed as a zombie slave explains to him that, Tu descends du bateau, non dans un monde nouveau mais dans UNE AUTRE VIEIl fallait vraiment renatre pour survivre.34 It is clear that Afoukal is unable to offer material objects as a source of comfort for Pipi, however the memories of his culture and his people through the portrayal of myth and legend offer a new critique on society and the injection of myth into the narrative upholds oral tradition. The narrator explains that, Cette faon de dire une poque se rvlait plus efficace que les sombres exactitudes historiques dvoiles auparavant.35 Pipi's character can therefore be linked to the supernatural as he is linked to the present and the past, as his communication with Afoukal help to keep the memory of slavery alive and of course, they reassert non- Western values with regard to language in this case. As a result, Chamoiseau represents an illogical scenario, within a realistic setting, which cannot be explained to European readership, as the mythology that is referred to by Chamoiseau is specific to Pipi. It is fair to assume then, that Chamoiseau employs the use of magical realism as a way in which to distort local culture in order to suggest the folly of France in Martinique, as Chamoiseau manipulates language to suggest that a mutual understanding between the two cultures is unachievable. Therefore, unlike Cond, Chamoiseau does not intend his narrative to be understood, nor offer a mutual understanding of culture and language, something that is most definitely argued through his use of mythical concepts. Overall, it can be deduced from the above analysis that the two writers use language in a very different way, in order to justify their arguments. It is clear that Cond wises to move away from traditional colonial discourse, not only by feminising her language through the use of female accounts of what happened to Sancher. Also through the use of her wide knowledge of French literature, she employs secondary literature, such as using Guy Tirolen's poem Black Beauty as a means of supporting her point about gender inequality with regard to colonial representation. However, Chamoiseau represents this notion in a very different way. French is portrayed as being alienating and overpowering, which is demonstrated by Pipi, who is rendered practically speechless within the male dominated world of French politics. Therefore, Chamoiseau uses narrative technique to show the bitter relationship between the French and the Creole language and hence the shortcomings of French policies and behaviour at this time. Cond's use of Creole however, is quite different to Chamoiseau's melancholic presentation of language barriers. She wishes to present it in an understandable way, by provoking her readers to piece the information together in order to comprehend her message. Chamoiseau on the other hand, takes a somewhat ethnocentric view on this point, as there is a clear consensus from the use of footnotes and flippant use of the French language by the narrator that local language and culture is incomprehensible for other nations. It is true that Cond contradicts this point by representing Sancher as a non-conformist to Guadeloupian culture, through his profession and physical appearance. The complexity of Cond's protagonist reflects the notion of opacity and discord, which is also shown through her narrative structure. However, Cond does offer a solution to his presence at the end of the novel, thus proving once again that her novel is, in an indirect way intended to be understood with regard to local language and French. Chamoiseau however, presents his characters in an oppositional way to Cond, as the lack of clarity is not sufficiently explained in many cases, which is demonstrated by the use of mythology. It can be argued then, that Cond is correct in suggesting that there are many ways of representing language and the message that it brings, Chamoiseau takes a centripetal view of local language by advocating opacity as a means of discrediting the French language and ultimately suggesting that the two languages and culture are unable to merge. Despite Cond taking a different view to this, her message about gender and understanding is equally as important. Therefore, the representation of language has proven to be flexible in terms of messages, structure and tone with regard to colonial discourse within these two novels. Read More
Cite this document
  • APA
  • MLA
  • CHICAGO
(“French Novels Book Report/Review Example | Topics and Well Written Essays - 3750 words”, n.d.)
Retrieved from https://studentshare.org/literature/1501850-french-novels
(French Novels Book Report/Review Example | Topics and Well Written Essays - 3750 Words)
https://studentshare.org/literature/1501850-french-novels.
“French Novels Book Report/Review Example | Topics and Well Written Essays - 3750 Words”, n.d. https://studentshare.org/literature/1501850-french-novels.
  • Cited: 0 times

CHECK THESE SAMPLES OF French Novels - Conds Traverse de la Mangrove and Chamoiseaus Chronique des Sept Misres

A quel point la perscution des minorits refltait-elle la volont des forces d'occupation et quel point refltait-el

Le Regime de Vichy, France (1940-1944): L'Occupation, La Persecution, et de la Demoralisation La persecution de l'occupant de la France de Vichy entre 1940 et 1944 ont commence a se manifester dans la societe Francaise avec l'occupation, la persecution, et la Resistance et le developpement de la droite francaise, l'antisemitisme etc avant la France de Vichy a l'egard des Juifs, des Tsiganes, et de la la demoralisation en general....
7 Pages (1750 words) Essay

Salt Marsh and Mangroves (for Coastal Defence)

mangrove stand can achieve the same results at a mere fraction of the cost using a simple earthen bund behind the stand.... mangrove forest cover is a crucial part of the bio-diversity of a locality such as giving a good habitat for a host of marine life.... This is proven by the presence of three types of fauna found in mangroves which are resident species (living primarily among the mangroves), the seasonal migrants and the occasional species which visit the mangrove stands once in a while....
4 Pages (1000 words) Essay

Mangroves and sea grasses in Florida

Name: Instructor: Course: Date: mangrove and Sea Grasses in Florida Sea grass and Mangrove beds are linked together by water masses, which move in and out with the tide, and by animal organisms that move in these habitats.... They usually form mangrove forest that is often inundated by tidal salt twice a day.... Types of Mangroves in Florida There are three species of Mangroves found along the coastal region of Florida: black mangrove, white mangrove, and red mangrove....
4 Pages (1000 words) Research Paper

Anthropogenic Impact on Mangrove Ecosystems

This paper ''Anthropogenic Impact on mangrove Ecosystems'' tells us that mangroves form one of the most important ecosystems in the world.... It is, therefore, the duty of every human being to conserve mangrove ecosystems to avoid extinction of biodiversity and degradation of the ecosystem, which can sometimes be irreversible.... mangrove ecosystems are established on the terrestrial marine boundary on sheltered tropical coasts and are vulnerable to both natural and anthropogenic disturbances (Ghosh, 47)....
7 Pages (1750 words) Term Paper

How Conde and Chamoiseau Use Language in Their Works

Condé's Traversée de la mangrove and Chamoiseau's Chronique des sept misères will be closely analysed in this essay in order to provide a comparative analysis of the use of French and other local languages in both novels.... Firstly, the narrative technique of both novels will be analysed in order to determine how the French language is presented and the message that each author wishes to portray to the reader as a result.... Finally, the use of myth and fantasy will be examined so that a clear form of usage can be defined, in order to decipher its function within the portrayal of the french language....
18 Pages (4500 words) Essay

Mangroves and Development in Indonesia

This essay talks about mangrove forests which are the points where the oceans, land realms and fresh water meet.... They provide important services to the ecosystems that are dominated by mangrove trees as the core producer interacting with the related physical and social factors of the coast environment as well as the aquatic fauna.... This paper stresses that the mangrove ecosystem provides sanctuary for migratory and indigenous birds.... The mangrove forests are not free from human destruction and intervention just like other coastal ecosystems....
9 Pages (2250 words) Case Study

Mangrove Distribution and Types of Mangroves

The most prolific species include the Grey mangrove and the Red Mangrove.... This work called "mangrove" describes salt-tolerant vegetation that has adapted to existing in salt and brackish water conditions.... The author outlines mangrove distribution, types of mangroves, the importance of mangroves, the protection of mangroves, and the uses of mangroves.... mangrove distributions within their ranges are strongly affected by temperature and moisture....
5 Pages (1250 words) Essay
sponsored ads
We use cookies to create the best experience for you. Keep on browsing if you are OK with that, or find out how to manage cookies.
Contact Us